15 / 04

А-100: «Мы не пераводзілі бізнэс на беларускую мову, мы пераклалі на яе маркетынгавыя камунікацыі»

З 1 студзеня ў сетцы аўтазаправачных станцый «А-100» пачалі абслугоўваць на беларускай мове — такім чынам кампанія пачала пераходзіць на мову. Аператарам рэкамендавана звяртацца да роднай мовы ў абслугоўванні ўсіх кліентаў. З чым звязаны стратэгічныя змены ў бізнэсе і наколькі складана перавесці кампанію на новыя рэйкі, мы даведаліся ў самога кіраўніцтва — генеральнага дырэктара «А-100» Ірыны Валадзько.

23412

Калі ўпершыню ў кіраўніцтва зявілася думка паревесці бізнес на беларускую мову? Што паўплывала на гэта рашэнне? Мабыць, вы звязваеце гэты крок з нейкімі працэсамі ў грамадстве?

Па-першае, мы жадаем, каб людзі далучаліся да беларускай культуры. Па-другое, мы жадаем каб выкарыстанне нашай мілагучнай мовы пашыралася. Па-трэццяе, «А-100» — гэта беларуская прыватная сетка паліўных станцый і мы жадаем размаўляць на дзвух дзяржаўных мовах: на беларускай і рускай. Мы не пераводзілі бізнэс на беларускую мову, мы пераклалі на яе маркетынгавыя камунікацыі. Мы прапануем сваім кліентам дзве мовы, і кожны абірае менавіта ту мову, на якой яму слушна мець зносіны. Канешне, мы рэкамендуем сваім супрацоўнікам выконваць стандарт на роднай мове, але ж калі кліенту цяжка разумець, мы пераходзім на рускую мову.

Якія цяжкасці чакаюць кампанію, якая переходзіць на мову? З якімі цяжкасцямі ўжо сутыкнуліся? Над чым давялось працаваць больш усяго?

У кожнага праекту, звязанага са змяненнем фармату абслугоўвання, ёсць сваі цяжкасці. Але, калі ёсць добрая каманда ўдзельнікаў, усё магчыма пераадолець. Асноўныя намаганні накіраваны на вывучэнне супрацоўнікаў і паступовы перавыпуск камунікацыйных матэрыялаў на беларускай мове. Вывучэнне, ці, лепей казаць, аднаўленне беларускай мовы, мы праводзілі на працягу 4 месяцаў разам з курсамі «Мова Нанова» і працягваем яго.

Ці можаце распавесці пакрокава, як адбываецца беларусізацыя кампаніі «А-100»?

Пераход на беларускую мову ажыццяўляецца паступова. Па-першае, афіцыйныя вэб-рэсурсы ўжо сталі беларускамоўнымі. Па-другое, аператарам рэкамендавана абслугоўваць кліентаў на беларускай мове. Па-трэцяе, змяняюцца ўсе рэкламныя матэрыялы ў гандлёвых залах, з’явяцца цэтлікі на таварах на беларускай мове — некалькі тысяч найменняў бясплатна пераклалі эксперты службы «Хуткая моўная дапамога» курсаў «Мова Нанова». Такiм чынам, праз некоторы час уся аздоба паліўных станцый стане беларускамоўнай.

03_2

Ці змянілася камунікацыйная стратэгія кампаніі? Чаго чакаць ад вас у 2015 годзе?

У плане на 2015 год: стварэнне беларускамоўнага асяроддзя не толькі на паліўных станцыях, але і ўнутры кампаніі. Таму асноўныя намаганні накіраваны на «пераклад» маркетынгавых камунікацый на беларускую мову.

  • Digital-каналы (сайт, SMM-прасоўванне) ужо беларускамоўныя.
  • Камунікацыйныя матэрыялы (POSM) выпускаюцца на беларускай мове.
  • Рэкламна-іміджавая аздоба паліўных станцый паступова змяняецца на беларускую: навігацыя па тарговай зале, стэлы і інш.
  • Прамая рэклама і знешні PR таксама будуць на беларускай мове;
  • Унутрыарганізацыйны PR паступова будзе беларускамоўным.

З нагоды выкарыстання камунікацыйных інструментаў магу пракаментаваць, што змянення не адбудзецца, але ж паведамленні будуць на беларускай мове.

Чакаеце нейкія змяненні ў лаяльнасці кліентаў?

Істотных змяненняў не прагназуем, бо ў нас ёсць сябры-кліенты, але мы шчыра спадзяемся, што да нас пачнуць прыязджаць не толькі за палівам для легкавікоў, але і каб пачуць беларускую мову.

Як успрыняў калектыў гэтыя змены?

Цалкам, станоўча. Мы даволі павольна пераходзілі на беларускую мову, таму ў людзей быў час падрыхтавацца да змяненняў і пачаць працаваць на дзвюх мовах.

marketing.by